Stefanie Kremser
Start
English
Deutsch
Drehbuch Fernsehen
Drehbuch Kino
Roman
Regie Dokumentarfilm
Film & Literatur
The New York Times on TATORT
English

Stefanie Kremser, born December 1967, grew up in a German-Bolivian family in São Paulo, Brazil. At the age of twenty she moved to Germany and studied documentary film at the University of Television and Film Munich (HFF). Her early documentaries were invited to several International Film Festivals and broadcasted on television. She lives as a screenwriter and novelist in Barcelona and Munich.

 

screenplays

 

2010

 "Unsterblich Schön" Undying Beauty


TATORT (Scene of Crime - German police drama 90 min./celluloid, Bayerisches Fernsehen BR for the ARD 2010); premiere November 21st 2010. Director: Filippos Tsitos

 

______________________________

2009

 "Schreibe mir: Postkarten nach Copacabana" Write me: Postcards to Copacabana


Adaptation for the screen from the novel "Postcard from Copacabana" (96 min./35mm, Spanish original language), produced by Bayerisches Fernsehen and Avista Film (Munich) with Pegaso Producciones (La Paz) 2009. Released in Germany (August 2009) and Bolivia (October 2009) See Trailer Director: Thomas Kronthaler 

On the edge of the world, at an altitude of 4,000 metres on the banks of Lake Titicaca, lies the small Bolivian village of Copacabana. Here fourteen-year-old Alfonsina lives with her mother Rosa and her grandmother Elena. Together with her best friend Tere, Alfonsina has vowed to leave this boring place in the back of beyond in order to see the world. But till the girls are ready to do so they collect picture postcards from countries all over the globe. A student from Munich and a businessman from La Paz turn up in Copacabana. Little do any of them know, but for Elena, Rosa, and Alfonsina this marks the beginning of their final days together.


"... a charming, funny story about the power of faith" - Financial Times Deutschland


______________________________

2007

 „Kleine Herzen“  Young Hearts



TATORT
(
Scene of Crime - German police drama 90 min./celluloid, Bayerisches Fernsehen BR for the ARD 2007) - nominated for the Adolf-Grimme-Award 2008 in the category "Best TV Movie". Director: Filippos Tsitos

18-year-old Anne lives alone with her four-year-old son Tim. Her everyday life is not easy - coping with irregular working times, not enough money and the responsibility for a lively child. However, Tim's father Marc, also 18, is only interested in getting good results in his exams, in football and in his aim to study in America. Nor are Anne's parents much help to the young, overburdened mother. Only Katrin, Marc's elder sister, concerned for little Tim, constantly intervenes in Anne's affairs and gives her good advice. When, once again, this causes a quarrel between the two young women, a fateful scuffle ensues in which Katrin is killed. Detective Inspectors Batic and Leitmayr now have to unravel the circumstances that led to this death and find themselves in a tangled web of excuses, half truths and lies - all safety nets of overburdened children, who already have a child. And in all this the Detective Inspectors have no idea that beyond their investigations another drama is being played out....

Newcomer Sponsorship Award (Nachwuchspreis) from the Bavarian Television Award (Bayerischer Fernsehpreis) as well as the New Faces Award from the German Film Award (Deutscher Filmpreis) 2008 for Janina Stopper in her leading role as a teenage mother, who is about to break down under the pressure of her responsibilities.


"Director Filippos Tsitos and screenwriter Stefanie Kremser have created an extremely silent, quiet Television film, where apparently nothing much happens... in cinematographical minimalism, without any effort. This has something moving. Something shocking." - Der Tagesspiegel

 

______________________________

2004

 „Sechs zum Essen“ Dinner for Six

 

TATORT (Scene of Crime - German police drama 90 min./celluloid, Bayerisches Fernsehen BR for the ARD 2004); also screened at the screenwriter's festival "Els èxits Alemanys - German Successes" in Barcelona 2007. Director: Filippos Tsitos

A dark comedy about single men and women trying to find love - at least sort of - at a Running Dinner. But then the evening's most wanted bachelor is killed... with Merab Ninidze ("Nowhere in Africa") playing the irresistible victim:

At a dating event for singles, Detective Inspector Carlo Menzinger tries his luck in vain. For Korinna, the woman he fancies, is beguiled by the charming Peter. And Peter would have won the battle for Korinna if he hadn't been run over by a car and killed - evidently a premeditated attack.
The Munich Detective Inspectors Ivo Batic and Franz Leitmayr have no choice but to plunge into the jungle of big-city single life, where money and success count for more than love and security, and where the desire for private happiness is to be fulfilled all the more quickly, even rashly. They soon find out that Peter was a poacher in the hunting ground of the unattached: a philanderer who, at the same time, lived in a steady relationship with Sofie. And a number of his countless lovers - including the unhappy Rafaela - knew just how much Peter enjoyed this game of deceit.
Ivo Batic and Franz Leitmayr are now forced to confront longings and bitter insights, which they - being single themselves - would have prefered to evade. Moreover, they are not to neglect the lovelorn Carlo who, once in search of happiness, now seems to be a real walking disaster area.


"Finally another Tatort from Munich. And apart from the fact that the Tatorts from Munich are the best, apart from that: this one is so delicate, so subtle, with so little blood - but all the more sophisticated." - Frankfurter Rundschau

 

______________________________

2002

 „Wolf im Schafspelz“ Wolf in Sheep's Clothing


 TATORT (Scene of Crime - German police drama 90 min./celluloid, Bayerisches Fernsehen BR for the ARD 2002); also screened at the film festival "Criminale" in Munich 2002; adapted to an audio book (Der Audio Verlag 2007). Director: Filippos Tsitos

On the last sheep farm in Munich, the battle between archaic life and modernization leads to terrible sacrifices. With Franz-Xaver Kroetz as a farmer who is about to loose everything he has lived for.


"This constitutes the class of this remarkable screenwriter's debut: the balanced game between images and reflections, of things - and things behind." - Sueddeutsche Zeitung




novel

"Postkarte aus Copacabana" Postcard from Copacabana


Piper Verlag 2000, Munich and Club Editor 2007, Barcelona. A life changing walk through a lake and the question, if one has to move until the other end of the world to find something new. You can read an excerpt at the end of this page.


„Those who followed, breathtaken, how a postcard from Bavaria transformes itself into a splashing lake, want more – more from Stefanie Kremser“ - Frankfurter Rundschau

"With a delicious irony" - El País (Spain)

"Stefanie Kremser has the ability to transform the extraordinary into something natural" - Time Out Barcelona

She achieves an expressive impact with this positive feeling for linguistic values... a book full of grace and humour.“   Südwestdeutscher Rundfunk



grants, fellowships and screenplay funding*


1999 Literarisches Colloquium Berlin

2001 Ledig House/Artomi - Ghent, New York 

2003 Casa Baldi/ Villa Massimo - Olevano Romano, Rome

2006 FilmFernsehFonds Bayern*



Read an excerpt of the novel

Postcard from Copacabana

When Alfonsina was about ten years old, there were certain nights when her grandmother used to sit beside her bed and tell her the story of Alois, her grandfather.
   To Alfonsina, Elena was an unusual grandmother, not only because she knew how to tell the most beautiful stories, but because she always wore a Bavarian Dirndl, and this in the middle of the Bolivian highlands. Even if the children Alfonsina used to play with sometimes laughed about her grandmother: Alfonsina never felt ashamed of her, she had always known her just as she was, and her whole family was said to be a bit strange anyway. It was uncertain what people really meant by this, all they did was call them “los alemanes”, the Germans, o “los locos”, the lunatics.
   Alfonsinas Dirndl-dressed grandmother, who was anything but German or lunatic, was most definitely a talented story teller and she used a trick, which Alfonsina discovered later in the television soaps: she divided the story into small chapters and ended each time with a kind of preview of the next part. While falling  asleep, Alfonsina tried to imagine how it might go on, she could hardly wait until the next evening, which would be the fulfilling of her imagination and of Elena’s promises. On those occasions, Alfonsina used to go to bed without grumbling, forgetting all about her dolls, her new turtle, her wish to watch television and, most of all, her longing for her mother, Rosa, who was always moving from place to place, and who used to send her daughter good night kisses on postcards. She wrote each time: “To my dear Alfonsina, a kiss from ‘what’s its name’... your Mamá.” Alfonsina owned all the aeroplane models of the Lloyd Aereo Boliviano company that were pictured on postcards, sent by her mother only when she had a late night stop somewhere, with time left merely for a shower and for resting her swollen feet on a pillow, falling asleep exhausted, with the sound of airplane motors humming in her ears. Mostly, however, Alfonsina received postcards with panoramic views of the cities where Rosa had just been: Buenos Aires, São Paulo, Manaus, Caracas, Mexico City, and Miami.
In the evenings the grandmother read Rosa’s greetings to her, and if the postcard came from a country which Alfonsina’s grandfather had been to, Elena wove his adventures into the bedtime story. Alfonsina knew by then that Elena did not really invent the stories, that what she was doing was finding an expression for her memory of a love which could not be more profound. Elena’s love for Alois and Alois’ love for South America were perhaps the origin of Alfonsina’s own longing, which she was soon to seek and satisfy. All she had to do was find out a way to pursue this longing of hers, to go after it.
  

When there were no doubts about how weakly grandfather’s heart was beating, Alfonsina’s grandmother started to embroider her husband’s story onto a sheet. It was to accompany him, as a remembrance of life, to the place where miracles perhaps no longer existed. For seven weeks of sleepless, loving work Elena sat beside her husband’s bed, washed him, fed him, caressed his hand and embroidered day and night. Darkness and silence ruled in the House of the Geraniums during those weeks. The only sounds that echoed through the halls where the soft voices of friends and relatives sitting in the living room, drinking tea and waiting for a last chance to shake hands with Alois. They talked in whispers, refreshened their memories of late friends and recent illnesses, gave advice and exchanged recipes for the next funeral feast. Sometimes a teaspoon clattered on china, and the whispering guests held their breath, startled, as if they wanted to inhale the unusually loud sound, digest it in their stomachs and make it go silent. Thick dust lay on the heavy, wooden furniture, cups and saucers piled up in the kitchen, sticky with remains of sweet tea. No one dared to move unnecessarily, fearing that sleepy, lurking death would be startled.   
   On the weekends, Alfonsina’s parents came over to Copacabana, still unaware that they had already conceived a daughter. Alfonsina’s father Ricardo was Elena’s and Alois’ only child, and he had chosen, very much in his parents' tradition of travelling, to become a pilot. He had moved to La Paz, where he met Rosa, who was flying her first missions as a stewardess in his plane. Ricardo and Rosa were a handsome couple, they seemed to be a good match, even if Alfonsina’s father was twenty years older than her mother. Alfonsina could only imagine the matrimonial harmony, because her mother never told her much about those few years of marriage, and all Alfonsina could relate to her parents as a couple was the wedding photographs. Of course, they both looked very happy and handsome on them, so there wasn’t much more to say.   
   When they were on a visit, Rosa filled the silent house with an almost youthful cheerfulness that hadn’t been there for a long time. Her freshness gave comfort to Alfonsina’s grandparents, because it reminded them of the happy moments they had spent together, and it encouraged them: although it was early for Alois to part, it was not too soon.
   Each time they arrived, Ricardo and Rosa found Alois fast asleep; beside him the embroidering Elena bent over her sheet; on the floor were empty rolls of thread, in the air the smell of camomile  and farewells and bitter llave ticka, a herbal juice which Alois had with his meals.
   “Go to sleep now, mother”, Ricardo whispered softly into Elena’s ear, and Rosa brought her mother-in-law into the backyard, so she could lie down a bit inside her hammock.
   “Ay Rosa, this is not easy, it really isn’t.”
   Rosa laid her hand on Elena’s Arm and shook her head, because she couldn’t find the right words of consolation.
    “Just try to rest a while, you’ll need your strength.”
   Meanwhile Ricardo sat by his father’s bed, watching him, stroking his hand with tenderness, for hours and hours, until it was time to leave.


   Alois slept all day long, and he was so weak that he had long since given up speaking. His eyes were deep and dark, and when he woke up for a few minutes, his look was faint and gloomy: Alois had surrendered in his fight against death.
   From the moment that his body began to blow up and become pale and spongy, Alfonsina’s grandmother knew that death had already made itself comfortable inside him.
   On the morning when Alois’ heart finally ceased to beat, the embroidery on the sheet was completed in as many colours as Elena had used rolls of thread. The curtains were opened, and the sunlight, breaking in, also broke the silence, which had paralysed the House of the Geraniums for so long. Ricardo and Rosa came from La Paz, neighbours entered the house, weeping loudly, making phone calls, moving chairs, so all mourning guests could take a seat in the living room.
    The doctor arrived in order to be a witness to Alois’ death and, assisted by the undertaker, to wrap him in the embroidered sheet.
   “He looks a bit like someone who’s drowned”, the undertaker whispered, but the doctor’s answer was nothing but a shrug of his shoulders.
   Alois Bichl was buried on a sunny spring afternoon in the hilly cemetery of Copacabana. Over the grave a wooden cross had been stuck, adorned with red bows by Elena. The bows fluttered in the wind, which rippled the shiny blue waters of Lake Titicaca and rolled up the hill of the cemetery.


As soon as her grandmother finished the bedtime story and left the room, Alfonsina lay under the covers and shut her eyes tightly, so the images inside her head couldn’t escape into darkness. The wintry night on the Andes was cold, and Alfonsina took a deep breath. The preview of the next part of the tale went: How might it smell, there, at the other end of the world, where everything had begun?


 A breeze drove the fresh smell of snow down into the valley, the tops of the dark fir trees moved evenly, as if they were being caressed. It was spring, there, where the blue-grey Alps stung the sky, and ice was melting everywhere. Glass coloured icicles dissolved into drops, the brooks swelled and filled the lake. An agitated flight of wild ducks grazed the water, and there, at last, Alfonsina could see the weeping Hanna at the shore of the lake.
   Tears ran over her blushing cheeks, and fell on the starched apron of her Dirndl dress. Behind her, sixteen members of the Urbach brass band stood on the narrow, stony path which went around the lake. They were all in their festival costumes, wearing green trousers and enduring shoes. The goat’s hair brushes on top of their hats swayed smoothly to the rhythm of the sad folk tune: a farewell waltz for Alois, who was going into the water. He stood up to his knees in the Walchensee, and in his right hand he held a small leather-case, packed with a modern achievement which would conquer the world: aspirin.
   Alois was a commercial traveller, and at twenty-two he was young. He knew all the villages and valleys and farms in the region, he had even been to Munich. There was hardly any mountain path left which could really excite him, and drag him out of this strange depression – Alfonsina’s grandfather was imprisoned by a deep and severe melancholy. There was nothing that could still give him some joy, he felt as if he were painfully chained up to what was supposed to be his destiny. It was so clear to him how he would spend his life! Travelling during daytime, in the evenings in the pub, at night beside the woman who waited for him, who was already waiting for him, strong-willed, imperturbable. What was left that could surprise him? A house, some children, birth and death in the valley of Urbach. Doubts and a bad conscience tormented Alois, because he felt ungrateful. What was happening to him, what was the meaning of his agony?
   But when Hanna told him on a snowy afternoon under a dark winter sky: “I’m longing so much for spring to come”, Alfonsina’s grandfather finally knew how to put his sorrow into words: longing.
   An urgent need for wideness, greatness! A different world perhaps, something that would give him back his appetite. Because the way Alois was standing there, the icy water already reaching his hips, made him look miserably spindly, his white shirt flapping around his shoulders, thin fingers grasping the handle of his small suitcase.
   Hanna cried and shed helpless tears: her love couldn’t stop Alois, the longed-for wedding would not take place (she had a very clear idea of what she longed for), and she would never give birth to children who might have inherited his short-sightedness. And she had been so sure of it all! Hanna grabbed her apron and suddenly felt the thin, metallic frames of the heavy glasses, marked by her breath, cleaned with her tears, the spectacles of Alois, who was disappearing in the lake.
   “Your glasses!” she shouted, and ran into the lake, one hand holding her love’s pledge, the other hand gathering up her skirts. Alfonsina’s grandfather hesitated for a moment, realizing only now that he could hardly see - how should he, if he had been looking inside during all this time, tensely waiting for a window in the deepness. He turned around, saw a blurred Hanna, who had always known what she wanted, and who was now paddling through the water like a young dog. He waded a little way towards her. Hanna, frightened, opened her eyes wide and streched her toes down, believing never to gain ground again. She stood with the water at the level of her chest, and handed him the glasses, briefly touching his hand.
   “Take good care”, she said, “and may Saint Anthony  accompany you on your journey, so that you’ll find what you are looking for.”
   Alois gave a little nod, carefully placing the metallic hooks of the spectacles behind his ears. He pushed the glasses up onto his nose and turned around.


 At this point Elena stopped telling the story, postponing the answers to Alfonsina’s questions until the next evening: What was waiting for Alois in the depth of the lake? Would he survive his journey? Alfonsina terrified, thought of her grandfather’s corpse, which was said to have looked as if he had drowned.
   “But grandmother, why didn’t he take a ship? And if he really had drowned, we couldn’t exist then, could we?”
   Elena smiled and kissed her on the forehead.
   Alfonsina knew how much one's eyes could burn if left open under water. She therefore believed that her grandfather’s secret lay in his firmly closed, blue eyes, since you cannot fear what you cannot see. And whoever wanted to follow their longing had to forget fear, she thought, without knowing that this was a secret indeed, but the one which would lead to mistakes and not to truth.
   So Alfonsina closed her eyes very tightly, as she always did when she wanted to follow the miracles her grandmother told about.


  Alois Bichl wandered through the water, moving like a promenader in slow motion, or better: like a man on the moon. Soft, bouncing steps carried him slowly through the bleeding turquoise. Carps whisked by, the water became more and more cold, the ground black. He had stopped hearing the sad tune of the Urbach brass band a long time ago.
   Maybe it was Hanna’s Saint Anthony who accompanied Alois’ first steps through the water, although it is more probable that from a certain point on someone else took care of him, because Alois had reached the native country of a god called Copac’Ahuana – the guardian of the blue. Copac’Ahuana was very lonely, no one remembered him, and his joy about this surprising and highly unusual guest led him to help Alois do the impossible: in the autumn of 1927 a young man wearing Bavarian leather trousers and carrying a small suitcase stepped out of the endlessly wide, dark blue lake, Lake Titicaca on the Bolivian highlands. By its shore yellow reeds were shimmering, and the mighty, round summits of the Andes loomed in the morning sky like sleeping dinosaurs.
   One single person, an old Aymara Indian, witnessed the miracle, but he spoke as little as the mute mountains which gave him life. He coolly chew some coca leaves, spitting out their green, bitter juice now and then, and observed the stranger staggering towards him.
   Both stood bolt upright in front of each other, Alois dripping wet, gasping because of the thin air – his bony fingers still grasping the suitcase – and the Indian with his shepherd’s staff, his knee-breeches and a colourful shawl hanging over his back. With a short movement of his head he pointed right, and for the first time Alfonsina’s grandfather saw his new country.
   The sight was of such a perfect beauty that his heart expanded with a single beat, making his longing explode into millions of live-saving oxygen bubbles. The two towers of a church reached white and strong towards the sky of the rusty coloured Andes. Your home, Alois: the land of the holy virgin of Copacabana and her hidden face, Pachamama, mother earth.



copyright stefanie kremser 2000

StartEnglishDeutschDrehbuch FernsehenDrehbuch KinoRomanRegie Dokumentarfilm